Hoe krijg je eenvoudig een meertalige website?

Eerder heb ik het al eens gehad over hoe machinevertalingen alleen bij user generated content een uitkomst kunnen zijn en dat je voor alle andere teksten het beste een professionele vertaler kunt inschakelen. Het is fijn dat webbouwers het eens zijn met mijn mening. Zo waarschuwt Nowweb.nl voor (gratis) vertaaltools. Omdat je in deze blog vaak het perspectief van de vertaler te zien krijgt, vind ik het interessant om je in deze blog te laten zien hoe webbouwers aankijken tegen een meertalige website. Zo heb je alle informatie bij elkaar als je op zoek bent naar een meertalige website voor je bedrijf. Continue Reading →

Recept voor de Perfecte Vertaler [14 Ingrediënten!]

Als vertaler ontvangen we elke dag veel vertaalverzoeken. Sommige vertaalverzoeken vragen alleen te veel van een vertaler. Soms kunnen ze zelfs beledigend zijn. In deze blog geef ik je deze veelvoorkomende verzoeken in een recept voor de perfecte vertaler. Ik leg uit waarom het te veel gevraagd is en af en toe laat ik een manier zien hoe je daarop kunt reageren. Houd er rekening mee dat deze lijst geen specifieke hoeveelheden per ingrediënt bevat. Deze hoeveelheden variëren en zijn mede afhankelijk van de gemoedstoestand van de klant. Continue Reading →

4 Belangrijke Vragen Die je Vertaler Aan je Kan Stellen

Ben je op zoek naar een vertaler, maar heb je geen idee wat je kunt verwachten als je er een inhuurt voor je vertaalopdracht? Nou, communicatie is het allerbelangrijkst. De meeste vertalers hebben al veel informatie op hun website staan, maar je kunt nog steeds een aantal vragen hebben. Het zal je misschien verbazen, maar er zijn ook vragen die je vertaler aan je kan stellen! Als je duidelijke communicatie tot stand wilt brengen (en het leven van de vertaler gemakkelijker wilt maken), dan kun je deze vragen al in je eerste e-mail aan de vertaler beantwoorden. Continue Reading →

Waarom Socialmediavertalingen aan je Marketingstrategie Toevoegen?

Als je bedrijf op een internationale markt werkzaam is, dan moet je beslissen of je socialmediaberichten in je eigen taal blijft plaatsen of voor een meertalige aanpak gaat. Mijn advies is om meer dan een taal te gebruiken omdat je de juiste mensen op de juiste plek moet bereiken. In deze blog vind je achtergrondinformatie over socialmediavertalingen, tips voor een meertalige socialmediacampagne en overige afwegingen. Continue Reading →

Fairlingo is een innovatief vertaalplatform

In 2015 heb ik vertaalplatform TranslationWebshop opgericht. Na 2,5 jaar heb ik echter besloten dit platform op te heffen, omdat het simpelweg een te grote klus was voor mij alleen. Toentertijd was TranslationWebshop een innovatief idee en ik blijf nu ook graag op de hoogte van nieuwe ideeën in de vertaalwereld. Fairlingo is het volgende innovatieve idee dat ik heb ontdekt.
Het team achter Vertaalbureau Perfect heeft dit vertaalplatform opgezet en ik weet zeker dat ze er samen meer uit kunnen halen dan dat ik in mijn eentje kon bij mijn eigen idee. Fairlingo en TranslationWebshop hebben een overeenkomst, maar Fairlingo gaat een innovatieve stap verder! Hieronder lees je wat de overeenkomst is en welke extra stap er is genomen. Continue Reading →

Je website laten vertalen door een vertaalmachine: niet altijd een uitkomst!

Je website laten vertalen door een vertaalmachine: niet altijd een uitkomst! Ga je bij een vertaling kiezen voor een vertaalbureau of een vertaalmachine? In een vertaalbureau gaat geld zitten, maar Continue Reading →